November 30th, 2011

б

(no subject)

ИМЯ ROSSIA

У меня давно вызывает недоумение то, как название «Россия» официально подаётся для внешнего мира. Русские используют кириллический алфавит, так пусть и пишут, скажем, на футболках спортсменов – РОССИЯ, по-русски. Максимум, на что тут можно пойти, это на транслитерацию этого слова латинскими буквами – ROSSIA (во избежание разночтений и ради сохранения красоты этого латинизированного названия стоит обойтись без “Y” или “J”). Совершенно неправильно пользоваться иноязычными терминами, будь то английское слово Russia, французское Russie, или немецкое Russland – всё это слова других языков, которыми слово «Россия» может передаваться только внутри них. Точно так же надо поступать и с полным официальным названием государства. Если будет принято название «Русское Государство», то надо так и писать – Russkoje Gosudarstvo; будет восстановлена Российская Империя, она должна обозначаться как Rossijskaja Imperia. Точное воспроизведение официальных названий государства должно быть зафиксировано законом и строго соблюдаться. При этом во всех официальных текстах на иностранных языках допустим перевод этих названий на эти языки в качестве рабочего, неофициального названия – исключительно для облегчения восприятия иностранцами.