Сергей Сергеевич Каринский (enzel) wrote,
Сергей Сергеевич Каринский
enzel

Category:
ПОЭТИЧЕСКОЕ

Гуляя сегодня по парку (последний солнечный и теплый день), шурша листьями и рассеянно поглядывая по сторонам, почему-то вспомнил это стихотворение, гипнотически поразившее меня при первом прочтении более двадцати лет назад, майским днем 1985 года:

ARS POETICA

Глядеться в реки - времена и воды -
И вспоминать, что времена как реки,
Знать, что и мы пройдем, как эти реки,
И наши лица минут, словно воды.

И видеть в бодрствованье сновиденье,
Когда нам снится, что не спим, а в смерти -
Подобье нашей еженощной смерти,
Которая зовется "сновиденье".

Считать, что каждый день и год - лишь символ,
Скрывающий другие дни и годы,
И обращать мучительные годы
В строй музыки - звучание и символ.

Провидеть в смерти сон, в тонах заката
Печаль и золото - удел искусства,
Бессмертный и ничтожный. Суть искусства -
Извечный круг рассвета и заката.

По вечерам порою чьи-то лица
Мы смутно различаем в зазеркалье.
Поэзия и есть то зазеркалье,
В котором проступают наши лица.

Улисс, увидев после всех диковин,
Как зеленеет скромная Итака,
Расплакался. Поэзия - Итака
Зеленой вечности, а не диковин.

Она похожа на поток бескрайний,
Что мчит, недвижен, - зеркало того же
Эфесца ненадежного, того же
И нового, словно поток бескрайний.


Странно, что этот перевод - очень хороший - значит для меня больше, чем масса очень хороших оригинальных русских стихов. Они не вспомнились, а дубинский перевод Борхеса вспомнился. Есть еще несколько переводных стихотворений, относимых мной к самому ценному из того, что осталось и отстоялось. Это, конечно, крайне индивидуально, случайно и прихотливо.
Tags: лирика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments