Сергей Сергеевич Каринский (enzel) wrote,
Сергей Сергеевич Каринский
enzel

Category:
ПОЭТ И РЕКА

Около 1930 г. большой польский лирический поэт Ярослав Ивашкевич (1894-1980) написал стихотворение под названием Иква и я, вошедшее в его сборник Возвращение в Европу (1931). Вот оно в оригинале:

Ikwa i ja

Ja:

Wierzbowa wodo, wonna wikliną,
Skąd twoje fale zielone płyną?
Jakaś wzburzona, jakaś zmącona
Twoja pachnąca fala zielona.

Ikwo, ach, Ikwo, wonna i cicha,
Pierś twoja wonią wierzbową wzdycha
I płyniesz wiotka, szybka i słodka,
Czy myślisz, wodo, że on cię spotka?

Ikwa:

Już on nie stanie wśród mojej drogi,
Mój szept dla niego już za ubogi,
On w Oceanu wsłuchany dreszcze -
Ale się śpieszę, ale chcę jeszcze
Spotkać spojrzenie - źrenice wieszcze.

Ja:

Źrenice zgasły i nie ma ciała,
Czaszka surowa tylko została,
Zebrali prochy, włosy zebrali
I pochowają od ciebie w dali.

Ikwa:

Spieszę się, płynę, wstęgą się wiążę,
Może nadążę, ach, może zdążę,

Z Styru na Prypeć, z Dniepru na morze,
Może się jeszcze przed nim położę.
Ale on płynie lotnym okrętem,

Sam jeden z sobą i z testamentem,
Zanim podążę, lądy okrążę,
Nim wstęgi ramion z węzła odwiążę,
Już nie nadążę, już nie nadążę.

Nie będę jego kolebać smutku,
Jak kolebałam dziecinną łódkę,
Kiedy szuwarem i tatarakiem
Znaczyłam jego rusalnym znakiem.

Ach, kołysałam ja kolebeczkę,
Ach, kołysałam ja kolebeczkę,
Byłam zwierciadłem dla rysów dumnych,
A teraz chciałam kołysać trumnę.

Ale mnie czeka droga daleka,
A on ode mnie w niebo ucieka,
Nim się rozwstążę, zanim okrążę,
Już nie nadążę, już nie nadążę.

Ja:

Zaczekaj rzeko, Ikwo, zaczekaj.
Nic nie zostało z tego człowieka,
Ciało się jego całe spopiela,
Dusza się wtęcza i przeaniela.

Myślałem jemu wybiec naprzeciw.,
By mi jak gwiazda w morzu zaświecił,
By mi odśpiewał pieśnią nadwodną,
Pieśnią nieżalną, pieśnią pogodną.

Nim się z odmętu ziemi wygrążę,
Nim się z okręgu świata wywikłam,
On jak Lucyfer - niebieski książę -
Odleci cieniem wielkim i nikłym.

Na próżno szemrzesz, próżno ja wołam,
Nie dopędzimy w niebie anioła,
Nie dopędzimy gwiazdy zawrotnej,
Nasz pęd samotny - jego lot lotny!

Bo on odpływa wietrznym okrętem
Ponad naszego świata zamętem.
Nim się z ziemskiego prochu rozwiążem,
Już nie nadążym, już nie nadążym!...

Już odlatuje, już niepowrotny,
Żaglem obłoków zbroi się lotny,
Jak gwiazda taje w nieba roztoczy...
Obłok nam jego zdejmuje z oczu...


Как видим, стихотворение написано в форме диалога поэта и реки. Сюжет его таков. Поэт стоит, по всей видимости, на мосту через Икву, протекающую на юге Волыни, рядом с Кременцом, родиной великого поэта Юлиуша Словацкого (1809-1849). Он обращается к ней, она ему отвечает. Содержание их разговора несколько темно, печально и полно глубокой поэтичности. В нем постоянно присутствует некто третий, не называемый по имени он - тот самый местный уроженец Словацкий. Можно сказать, что поэт первой половины ХХ века вспоминает вместе с рекой о поэте вековой давности, а скромная Иква выступает в роли реки времен.


Я.Ивашкевич с дочерью, 1932 г.




Мне давно уже хотелось сделать собственное переложение этого чудесного своей минорной лирической силой и музыкальностью стихотворения. Существующий перевод некой Музы Павловой в чем-то неплох, но содержательно это не более 50% оригинала. Мне хотелось поднять этот показатель хотя бы до 70%.


ИКВА И Я

Я:

Зеленые струи с запахом ивы,
Откуда бежите вы торопливо?
Как же бурлива и как мутна,
Пахучая Иква, твоя волна!

Иква, ах Иква, тиха и душиста,
Грудь твоя дышит запахом мшистым,
Как же гибка, быстра и сладка ты,
Ждешь ли с ним встречи, как когда-то?

Иква:

Не быть уж ему на моей дороге,
Шепот мой для него убогий,
Он Океана слышит дыханье -
А все же спешу, снова хочу
Зениц встретить взгляд на прощанье.

Я:

Зеницы угасли, и нет уже тела,
Череп только остался белый,
Прах забрали, волосы взяли
И схоронили где-то подале.

Иква:

Спешу, струюсь, лентою вьюсь,
Может, успею, ах, может, домчусь,

Со Стыри на Припять, на Днепр и в море,
Может, сольюсь с ним в пенном прибое.
Но он плывет кораблем летучим,

Один с заветом, небесной кручей,
За ним поспешу, по земле пробегу,
Лент плечевых узлы разорву,
Уж не успею, не добегу.

Не буду тревожить его печали,
Как колебала детский тот ялик,
Когда в тростнике и аировой чаще
Русалочьим знаком его помечала.

Ах, колебала я колыбельку,
Ах, колебала я колыбельку,
Была зерцалом для черт его гордых,
Теперь захотела покачивать гроб я.

Но дальняя выпала мне дорога,
А он у небесного уж порога,
За ним петляю, за ним струюсь,
Уж не успею, уж не домчусь.

Я:

Постой же, Иква, река, постой.
Остался ведь только гроб пустой,
Тело его целиком истлело,
Душа ускользнула и отлетела.

Сам думал выйти ему навстречу,
Чтобы светил мне звездой предвечной,
Чтобы пропел мне песнь неземную,
Полную радости и простую.

Из бездн земли я к нему взываю,
Из тенет мира его вызволяю,
Как Люцифер он, как князь небесный,
Тенью огромной и тусклой взмывает.

Тщетно журчишь ты, тщетно зову я,
Не дозовемся мы ангела всуе,
Не дозовемся звезды высокой,
Наш путь печален, а он - как сокол!

Он кораблем отплывает воздушным
Над маетою нашего мира.
Освобождаем его от уз мы,
Уж не успеем – плывет он мимо!..

Уж отлетает, уж не вернется,
Летит, паруса облаков расправив,
Как звезда, исчезает за горизонтом…
От глаз его облако закрывает.



Юлиуш Словацкий и Ярослав Ивашкевич

(UPD. Думаю, процентов восемьдесят все же есть...)
Tags: версификация, культура, лирика, литература, филология
Subscribe

  • (no subject)

    ЗУРОВ И БРЕШКО-БРЕШКОВСКИЙ Прочитал в начале года два романа Л.Ф.Зурова (1902-1971), Древний путь и Поле. Зуров, без сомнения, очень талантливый…

  • (no subject)

    ВСТРЕЧА С ГОРБИ Горбачеву вчера исполнилось 90, оказался долгожителем - потому что не алкоголик, в отличие от Ельцына. Хотя вырубать виноградники -…

  • (no subject)

    НЕМНОГО РУССКОЙ ЖИЗНИ Юзер humus выложил замечательный - к сожалению, неполный - альбом фотографий уваровского имения Поречье в Можайском у.,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • (no subject)

    ЗУРОВ И БРЕШКО-БРЕШКОВСКИЙ Прочитал в начале года два романа Л.Ф.Зурова (1902-1971), Древний путь и Поле. Зуров, без сомнения, очень талантливый…

  • (no subject)

    ВСТРЕЧА С ГОРБИ Горбачеву вчера исполнилось 90, оказался долгожителем - потому что не алкоголик, в отличие от Ельцына. Хотя вырубать виноградники -…

  • (no subject)

    НЕМНОГО РУССКОЙ ЖИЗНИ Юзер humus выложил замечательный - к сожалению, неполный - альбом фотографий уваровского имения Поречье в Можайском у.,…